sobota, 16 kwietnia 2011

.

czerwone wino
wolno spływajace łzy
po cienkim szkle

.


.

red wine
slowly flowing tears
on thin the glass

.

vin rouge
les larmes coulent lentement
sur le verre fin
                                                           (tł. Marcel Peltier)

.

10 komentarzy:

  1. Przejmujące haiku, pełne smutku.

    Odbieram je po swojemu, czerwone wino to miłość, łzy to rozstanie. Chciałbym trochę uspokoić L1 pisząc podmiot na pierwszym miejscu:
    "łzy wolno spływają",
    W L3 widzę możliwość pogłębienia nastroju:
    "po zimnym szkle".
    Proszę o potraktowanie tych uwag jako moje osobiste odczucie.W obecnej formie działa na mnie silnie i proponowane zmiany mają znaczenie kosmetyczne.

    Pozdrawiam,
    Adam

    OdpowiedzUsuń
  2. Witaj Adamie, cenię sobie Twoje komentarze, także i za ten dziękuję. Pozwolił mi zobaczyć mnogość interpretacji tego jakże krótkiego utworu, jakim jest haiku.

    Czyż to nie wspaniałe?

    To haiku powstało pewnego długiego wieczoru przy dźwiękach muzyki José Gonzáleza i kieliszku wina, po ściankach którego spływały owe łzy wina (tears of wine). Przyglądałam się temu. Ale może to tylko najbanalniejsze wytłumaczenie z wszystkich możliwych?

    Pozdrawiam ciepło, Agnieszka

    OdpowiedzUsuń
  3. Very romantic,,,
    ( I do not love and use any alcohol)

    OdpowiedzUsuń
  4. The tree in my lasts post must be apricot or cherry.

    OdpowiedzUsuń
  5. Agnieszko,
    dobrych świąt Wielkiej Nocy!

    K.

    OdpowiedzUsuń
  6. Karolu, dziękuję i nawzajem :)

    A.

    OdpowiedzUsuń
  7. Ja takie winne łzy często obserwuję siedząc wieczorem przy kominku, zatem przemawia do mnie Twoje hai Aga :)

    Mokrego poniedziałku i wszystkiego dobrego :)

    R.

    OdpowiedzUsuń
  8. Robercie, dziękuję :)

    Jakiś czas temu należałam do klubu Świat Wina. Spotykaliśmy się zawsze przy kolacji, do której somalier specjalnie dobierał wina do zaplanowanych dań. Przede wszystkim jednak opowiadał o winach. Uczył nas je degustować, rozpoznawać, prowadził przez winne regiony Starego i Nowego Świata. Często sobie wspominam te czasy patrząc na wolno spływające smugi wina po wnętrzu kieliszka.

    Pozdrawiam, A.

    OdpowiedzUsuń
  9. +

    vin rouge
    les larmes coulent lentement
    sur le verre fin

    +

    amicalement.

    OdpowiedzUsuń
  10. Marcel, pięknie dziękuję za tłumaczenie :)

    Pozdrawiam - Agnieszka

    OdpowiedzUsuń