Poeta. Haijin. Mieszka w Brazylii.
Wydał niedawno tomik 99 sonetos sacanas e 1 canção de amor
Czasami tłumaczy i moje haiku:)
nocne jastrzębie
za oknem baru zgasło
ostatnie światło
boêmios bebendo -
uma luz que vem do bar
ilumina a rua
...
senny poranek
trzepot owadzich skrzydeł
przerwał ciszę
manhã sonolenta -
insetos batem as asas,
quebrando o silêncio
Dziękuję!
Agnieszko, Ty szczęściaro:-)
OdpowiedzUsuńNo, jestem szczęściarą.
OdpowiedzUsuńBrzmienie języka portugalskiego coś takiego mi robi, że mam od razu ochotę posłuchać i obejrzeć Fados Carlosa Saury:)
I jeszcze !
Usuńagnieszka,
OdpowiedzUsuńgrato pela menção. note que apenas tento repetir a essência de seus textos, porque não domino o idioma polonês. tomara que a tentativa logre êxito!
seja feliz!
- henrique pimenta
:)
OdpowiedzUsuńDobrego Roku 2013!