niedziela, 12 maja 2013

.

rocznica ślubu 
w pobliskim lesie wciąż
kuka kukułka

Magyar napisał:


these years
walking hand in hand
each others cane

.

tyle lat chodzenia
 ramie w ramię
każdego laska inna
                                       (tł. assneg)

6 komentarzy:

  1. Śliczne Agnieszko i... jakby prorocze :-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Prorocze? Proszę, proszę, wytłumacz!

      Usuń
    2. No bo kukułka zwiastuje dzieci, a oni wciąż mogą je mieć. Tak mi się skojarzyło.

      Usuń
  2. these years
    walking hand in hand
    each others cane

    Each outers' unquestioned support.
    Good world works, here. _m

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Beautiful haiku. I hope not I lost in translation.

      A.

      Usuń
  3. Lata te same, laski może i nawet inne, ale serca nadal próbują złapać wspólny rytm! To tak mi się skojarzyło z moim własnym czterdziestoleciem małżeńskim!
    Pozdrawiam! :-))))

    OdpowiedzUsuń