.
rocznica ślubu
w pobliskim lesie wciąż
kuka kukułka
these years
walking hand in hand
each others cane
.
tyle lat chodzenia
ramie w ramię
każdego laska inna
(tł. assneg)
Magyar napisał:
these years
walking hand in hand
each others cane
.
tyle lat chodzenia
ramie w ramię
każdego laska inna
(tł. assneg)
Śliczne Agnieszko i... jakby prorocze :-)
OdpowiedzUsuńProrocze? Proszę, proszę, wytłumacz!
UsuńNo bo kukułka zwiastuje dzieci, a oni wciąż mogą je mieć. Tak mi się skojarzyło.
Usuńthese years
OdpowiedzUsuńwalking hand in hand
each others cane
Each outers' unquestioned support.
Good world works, here. _m
Beautiful haiku. I hope not I lost in translation.
UsuńA.
Lata te same, laski może i nawet inne, ale serca nadal próbują złapać wspólny rytm! To tak mi się skojarzyło z moim własnym czterdziestoleciem małżeńskim!
OdpowiedzUsuńPozdrawiam! :-))))