.
cichy trzask
kołyszące się na klamce
Nie przeszkadzać!
.
silent slam
swinging on the doorknob
Do not disturb!
...
porte close
ne pas déranger
leur sommeil
( Marcel Peltier )
.
Nie przeszkadzać!
kołyszące się na klamce —
ciche klaśnięcie
(Adam Augustin )
.
po kłótni
na klamce kołysze się
NIE PRZESZKADZAĆ!
( Maria Kowal )
.
Hmmm, zapowiada się romantycznie...
OdpowiedzUsuńIwona
No, no... :))
OdpowiedzUsuń+
OdpowiedzUsuńporte close
ne pas déranger
leur sommeil
+
Dobre. :)
OdpowiedzUsuńA spróbuj zmienić kolejność, to w dramat się zmieni. ;)
Nie przeszkadzać!
kołyszące się na klamce —
ciche klaśnięcie
Pozdrawiam,
Adam
Une bonne compréhension du "silence"...
OdpowiedzUsuńI think it is beautiful ....
OdpowiedzUsuńThank You very much for Your beautiful comments in my blog!
OdpowiedzUsuńdo not disturb
OdpowiedzUsuńDziękuję bardzo za komentarze :)
OdpowiedzUsuńJesteście ważną częścią mego bloga :)
Pozdrawiam, Agnieszka
Thank you for your comment. You are an important part of my blog:)
Best wishes, Agnieszka
Hello!
OdpowiedzUsuńThank You very much for Your beautiful comments in my blog!
Excuse me for that I do not know the English very well. I can do mistake.If I do please inform me.
OdpowiedzUsuńWitaj Agnieszko,
OdpowiedzUsuńbardzo ciekawy temat. I jakże inspirujący:)
po kłótni
na klamce kołysze się
NIE PRZESZKADZAĆ!
Pozdrawiam,
Marysia
Witaj Marysiu, dziekuję za impro. Prawda, że inspirujacy temat? Taki mały teatralny dramat zamknięty w ramy kilku sekund. To od nas zależy co zobaczymy.
OdpowiedzUsuńSerdecznie pozdrawiam, Agnieszka
Amin, my English it's not very well too. Don't worry. It's important that we understand :)
OdpowiedzUsuńAgnieszka